Juez de ejecución rechaza una sentencia redactada en guaraní y pidió que traduzcan al castellano

Publicado: Sábado 18 de febrero, 2017
El juez de ejecución, Carlos Víctor Bordón, devolvió una sentencia porque estaba redactada en guaraní. El autor del escrito es su colega Milciades Ovelar, del juzgado de sentencia 5 de Ciudad del Este, quien se había pronunciado en guaraní en un juicio oral y público en el que el procesado pidió expresamente que la audiencia se desarrolle en este idioma. 

Ovelar remitirá nuevamente el expediente esta mañana, sin modificaciones, pues se ampara en la ley de lenguas N° 4.251/2010. En noviembre del año pasado, el juez Ovelar, como presidente del Tribunal de Sentencia que condenó a José Porfirio Peralta por tenencia ilegal de drogas, dictó una sentencia en guaraní.


Es que el juicio oral y público que tuvo como resultado una condena de 5 años y seis meses se desarrolló en este idioma, por pedido del procesado. La sentencia íntegra con el fundamento fue remitido al juez de ejecución, Víctor Bordón para su cumplimiento. Sin embargo, este magistrado, devolvió el expediente y pidió que se dé cumplimiento al artículo, 118 del Código Procesal Penal que indica que la sentencia debe ser redactada en castellano.

Según Ovelar, en varias partes como el encabezado, el considerando y el fundamento fue escrita en los dos idiomas pero la parte resolutiva fue escrito solo en guaraní. Anunció que en el transcurso de hoy volverá a remitir el expediente a Bordón pero sin modificaciones.

Dijo que está amparado en la citada ley de lenguas que deroga al artículo 118 del código procesal penal. Explicó que la ley 4.251 en su artículo 3 señala que las lenguas oficiales, en este caso castellano y guaraní tendrán vigencia y uso en los tres poderes del Estado.

Además el artículo 15 de la misma norma expresa que las lenguas oficiales serán aceptada indistintamente en el ámbito de la justicia. También hizo alusión al artículo 140 de la Constitución Nacional que incluye al guaraní como idioma oficial.


Ovelar explicó que el reenvío del expediente no afectará la ejecución de la sentencia, pues el procesado ya está con una prisión preventiva. Criticó a su colega por desconocer la norma y afirma que redactó en guaraní porque el procesado pidió que el juicio se desarrolle en este idioma.

La Corte Suprema de Justicia hace indicaciones expresas del uso del idioma guaraní. La acordada 838/13, que dispone la obligatoriedad del uso de los idiomas oficiales castellano y guaraní dentro del Poder Judicial, en todo el país.
Sentencia redactada en guaraní ⇩ 

Fuente: http://www.vanguardia.com.py